오디오가이 :: 디지털처럼 정확하고 아날로그처럼 따뜻한 사람들
자유게시판

안녕하세요.. 이 단어들을 한국어로 번역하면 머가 되나요?

페이지 정보

본문

안녕하세요.. 사전에도 없고... 나와도 요상한 설명이고 ..
인터넷 뒤져보니 무언가 감은 막 오는것 같은데..
한국어로 번역하면 한마디로 이것.! 하고 알려주실 고수님들을 기다립니다.. (__)

1. waveguide  ;  요건 먼지는 대충 알겠는데.. 한국어로 딱 안떠오르구요..

2. humble flute  ; 요건 도무지 모르겠습니다.. ㅡㅜ

이거좀 알려주세요.. 두 단어좀.. 한국말로 시원하게 ..ㅠㅠ  부탁드려요..

그럼 따뜻한 봄날의 행복한 월요일 되세요..

p.s. 영자님 이건 딱히 어디다 올릴지 몰라서 게시판에 올렸습니다. 죄송합니다.. (__)

관련자료

장호준님의 댓글

waveguide [wivgid] <전자〉 도파관(導波管).
그 다음것은 정확히 모르겠는데, 재즈쪽에서 쓰는 슬랭같기도 하고, 아님 어떤 악기를 말할 수도 있는데, 사실 그건 아닌것 같고,, 구글에서 아래의 문장을 발견하긴 했습니다.
The Jay Collins Trio proves that the humble flute can jam as smoothly as the venerated sax.
뭐, 플룻 같은 것 조차도 잼을 할 수 있다.. 이런 의미로 받아드려야겠나?

humble은 겸손한의 뜻을 가진 공손한 단어인데, 그냥 '저의 ~'와 같이 예의 상으로 많이 쓰입니다. IMHO 이것이 가장 많이 쓰이는 요즘 약어이죠. 공부하자는 의미에서 댓글로 뭔말인지 다시길..

宋 敏 晙님의 댓글

번역하는 것 보다는 그냥 그 자체를 쓸 수 밖에 없을 듯 합니다.
라인어레이 스피커를 수직 정렬 음성 출력기 라고 할 수 없듯이....

만약 스피커 부분에서 나온 거라면.....

웨이브 가이드는 라인어레이 혼을 의미 합니다. 다른 말로는 어쿠스틱렌즈라고도 합니다.
이것을 이용하여 물리적으로 소리를 컨트롤 하게 됩니다.
V-Dosc 자료를 보시면 이해가 빠르실 것 같은데....

이경훈님의 댓글

2. humble flute...요거 전번 레코딩 클레스때 트럼펫부는 할아버지 갖고 오셨던 거였군요^^ 이제서야 기억이..
별명이 임신한 트럼펫 같다고 하던데요.. 좀 뚱뚱한 트럼펫같이 생겼습니다.
소리는 혼과 많이 비슷하구요, 생긴건 트럼펫과 비슷, 좀 얇고 부드러운 소리가 나던데요..

혹 제가 잘 못 알고 있을 수도 있으니 한번더 확인하심이..

sommer님의 댓글

역시 하루만에 많은 도움을 주시는군요.. 정말 감사합니다.
사브 매거진에 나온 BOSE 스피커에 대한 기사글에서 나온단어들이었습니다.
스피커에 대한 부분인 만큼..민준님의 말씀이 맞는거 같아요. 딱히 머라고 하기 보다는 그냥 웨이브 가이드..
험블 플룻 이러케 그냥 부분의 명칭으로 이해하고 해석했답니다. ^^;;;
(그런데 아직도 험플 풀룻이 어딘지 모른다는..ㅡㅜ)
암튼 보스 스피커의 어쿠스틱 웨이브가드라고 하는걸 보면 혼을 얘기하는게 맞는거 같습니다.
어느 글에서 봤다고 말씀드렸어야하는데 .. 너무 급한 마음에..
(어제 번역해서 넘겨야 하는 기사인데요.. 저에게 단어를 물어보는데 알수가 있어야죠.. 머리 너무 아팠답니다. ^^;) 
여튼..모두 모두 감사드립니다.. 언제나 도움을 주시는군요.. (__)
활기찬 화요일.. 항상 건강하며 밝은 웃음으로.. 하루 보내세요.. 그럼 (__) 꾸뻑..

p.s. 아참. 전 이번에 장인석 선생님 음향수업을 듣게되었습니다.. ^^
      무언가 새롭게 시작한다는건 항상 가슴 설레이고 두근거리네요.. ^^ 모두 화이팅~!

데니얼님의 댓글

humble flute 이라는 건 토속적인 플룻류의 악기를 통칭하는 걸로 알고 있었습니다만... 잘못안것일 수도 ^^;;
이경훈님이 말씀하신 임신한 트럼펫이라고 하는건 아마 "풀루겔 혼"을 말씀하시는 것 같습니다.

宋 敏 晙님의 댓글

한글 번역 보단 그냥 원문을 이해하시는게 더 빠르실 수도.
번역을 하려고 하면.... -_- 엉뚱하게 무릎팍 산으로 가버릴 수 있다는.... -_- 쿨럭

윤태수님의 댓글

그렇죠...
모뎀(MODEM)을 우리말로 번역하면...
변복조장치 인것처럼....
때로는 그냥 그말 그대로 받아들여야 할 때가 있죠.

sommer님의 댓글

^^ 답변 모두 모두 감사합니다..
원문은 이해했는데요.. 번역으로 옮기는 일이다보니. 부득이하게 질문하게 되었네요.. ^^
그대로 영어로~ 쫙~ ^^ ㅎㅎ
역시나 도움을 많이 주시는 오디오가이 고수님들.. 항상 감사드립니다.
항상 건강하세요.. (__)
  • RSS
전체 9건 / 1페이지

+ 뉴스


+ 최근글


+ 새댓글


통계


  • 현재 접속자 241 명
  • 오늘 방문자 1,783 명
  • 어제 방문자 4,141 명
  • 최대 방문자 15,631 명
  • 전체 방문자 12,782,160 명
  • 오늘 가입자 0 명
  • 어제 가입자 0 명
  • 전체 회원수 37,541 명
  • 전체 게시물 275,476 개
  • 전체 댓글수 193,387 개