오디오가이 :: 디지털처럼 정확하고 아날로그처럼 따뜻한 사람들
자유게시판

일본식 발음을 따라하지 맙시다.

페이지 정보

본문

사운드 앤 레코딩 때문에 콩글리쉬도 아닌 더 부정확한 일본식 발음이 많이 퍼졌더군요.

Ratio 는 발음기호상 reiSou (S는 그 지렁이 같은 길쭉한 놈임.여기선 표시가 안나와서) 로 발음이 됩니다.

dic.empas.com 에 발음듣기도 있으니 들어보시면 발음기호도 그렇고 레시오 보다는 레이쇼..혹은 레이쇼우..정도로 들립니다.

 외래어의 표기에 있어서 한글만큼 유사치를 보여줄 수 있는 언어도 많지 않습니다. 일본보다도 더 다양한 표기성을 자랑하는 한글을 놔두고 일본식 발음을 따라할 필요는 없다고 봅니다.

관련자료

셀모님의 댓글

Lee Ritenour는 음악 들어보면 '리 릿나워'에 가까운 발음하고 있음에도 불구하고
일본 애들 영향으로 책에도, 음반에도, 또 여기 저기에도 리 리트너라고 적어 놓고 있지요.
많이 좋아지긴 했는데.. 얼마전 케이블에서 리 리트너..라고 나온 걸보고 아직 멀었나 싶더군요.

saint님의 댓글

그래도 많이 나아진거죠, 전 처음 시작했을때, 저희 사수가 '오구사리'라구 하길래, 무슨말 하는지 한참 해맸었는데....

 ㅋㅋㅋㅋ

박 상욱님의 댓글

아.. 칼잡이님 참 좋은 말씀 하셨네요 ^^
아.. saint 님 '오구사리' 가 무슨뜻이죵?
아.. 궁굼해집니다~~

박재민님의 댓글

맞아요...ㅋ

빼다, 보당...등등 저도 적응하기 힘들던 때가 있었습니다..ㅎㅎ
이 글을 읽어야 할사람이 한명 있긴한데...ㅋㅋ 오도는 저도 아직 모르겠어요~

그런데 일본 사람들 우리보다 영어 못한다고 무시했다가 큰 코 다친적이 한번 있습니다.
제가 영어로 몇마디 했다가 거의 네이티브 스피크 수준으로 질문 공세를 당한적이 있습니다.
그래서 전 쓰미마생~~하고 말았던 기억이...>.<

장호준님의 댓글

MA, SR, MR, AR,,, 많이 듣던 용어죠?  영어인데 국적이 일본이라는,,, 옛날 미국책을 일본에서 번역했던것 다시 한국어로 ㅂㄴ역한 책이 있었습니다. 콤퓨타,, 이런건 뭔지 감이 금방 왔었는데....
  • RSS
전체 13,804건 / 408페이지

+ 뉴스


+ 최근글


+ 새댓글


통계


  • 현재 접속자 196 명
  • 오늘 방문자 2,828 명
  • 어제 방문자 4,877 명
  • 최대 방문자 15,631 명
  • 전체 방문자 12,743,426 명
  • 오늘 가입자 0 명
  • 어제 가입자 1 명
  • 전체 회원수 37,538 명
  • 전체 게시물 262,170 개
  • 전체 댓글수 193,381 개